ФорумПогода в ДемянскеДемянск в интернетеФлешигрыКарта сайтаДрузья сайта
09 | 06 | 2023
Главное меню
Регистрация\Вход
Случайное фото

Казус дня
Описание:

Очень жаль, что подобные случаи уже давно никого не удивляют. Убедившись, что с человеком всё в порядке(перебор на душу), немного постоял и понаблюдал. Итог неутешителен - из 28 людей, прошедших за 40 минут, завидя этого человека просто отводили глаза, пытаясь просто не замечать его. Все настолько привыкли к таким пейзажам, что попросту не задумываются, а не случилось ли с человеком чего плохого.

P.S. Фотография безпрепятственно удалиться по личной просьбе "героя кадра"

 


Нотариальные переводы

Автор: Mendax   
10.05.2012

Самым, пожалуй, специфичным видом перевода на сегодняшний день является нотариальный перевод. Это в настоящее он получил огромное распространение. Данный вид перевода делается в случаях, когда надо предоставить документы в официальные органы другой страны, где язык отличается от нашего.

На своем первом этапе нотариальный перевод нисколько не отличается от юридического. Перед переводчиком стоят такие же задачи – надо передать юридический текст с учетом законодательства другой страны, ее особенностей менталитета, а иногда, даже и быта. После этого юридический перевод готов, но нотариальный перевод отличается еще и тем, что переводчик в этом случае лично отвечает за качество перевода. Здесь включается специальный механизм.

Первым дело переводчик получает сертификацию у нотариуса. Им предоставляется пакет специальных документов, которые подтверждают квалификацию переводчика. После заверения нотариус может заверять его переводы. Это выглядит следующим образом – переводчик предоставляет оригинальный и переведенный документы нотариусы и предъявляет ему свои собственные документы. После переводчик подписывается под переводом. Точно так же работает и бюро нотариальных переводов у метро.

Нотариус проверяет перевод и заверяет подпись переводчика под ним. В результате получается, что переводчик нотариально ответственный за качество сделанного им перевода. Кроме качества переводчик несет ответственность и за правильность перевода относительно оригинального документа. Нотариус в свою очередь подтверждает, что перевод сделан именно этим переводчиком.

Данный подход работает неслучайно. Во многих случаях без подобного рода заверений просто не обойтись. К примеру, когда осуществляется обычный юридический перевод документа, из-за ошибки в нем пострадавшая сторона легко может подать в суд на переводчика или его фирму. Кстати, для подобных фирм это нормальная практика. Для этого у них в штате имеются профессиональные юристы.

Тем не менее, нотариальные переводы необходимы не только для переводов договоров и уставных документов. К примеру, паспорт, диплом об образовании, аттестат или другой подобный документ нуждается при переезде человека в другую страну в том же нотариальном переводе.

 
Проголосуй
Как вы относитесь к проведению праздников в воскресенье?
 
Погода в Демянске

Погода в ДемянскеПогода в Демянске

Полезная информация
Сейчас на сайте
Сейчас 22 гостей онлайн